
Writing Stuff
Just got an email from the Greek language publication, 9 (the biggest newspaper in Greece). They published a Greek translation reprint of my short story “The Adventures of Manny the Mailmobile” in their Feb. 16, 2005, #240 issue. Payment (in Euros) is on its way as well as my contrib. copies, err, which I won’t be able to read, but so cool anyway!
Woot! My first Greek Language publication!
yay! That’s awesome news:)
Thank you!
Συγχαρητήρια!
Erm. Σας ευχαριστούμε!
Δεν είναι το ψάρι της Βαβέλ θαυμάσιο?
Ναι, το ψάρι της Βαβέλ είναι η περισσότερη διασκέδαση!
That is way cool. Congrats! (Looks like it’s time to learn a new language :-))
Thanks!
Congrats, Eugie! I’ve only ever had one translation, too, to date. My tale from Trunk Stories #1, “Landscape,” was translated into Romanian and published here.
Ooo! Very cool! Do you have any Romanian friends who could tell you how the translation ended up being? (Or do you read Romanian for that matter?)
Nope and nope. The editor who took it for translation went on vacation, sat on a beach, and translated it, so for all I know, he coulda been drunk out of his gourd, resulting in the most garbled translation in all of history! Though I suspect it’s alright, ’cause emails from said editor were never slurred. 😉
OPAHHH!!!!
Cue Bozouki music!
Hee! Σας ευχαριστούμε!
*does not say “it’s all Greek to me.”*
Congrats, Eugie!
Thank you!
Cool! Did it pay well?
(you don’t have to answer that if you don’t want to)
They pay quite well: .03 EUR/word (just shy of $.04/word USD at the current exchange rates). Not sure how much my bank will take out in the conversion, but since this is a reprint, it’s all gravy.
Okay, that’s just friggin’ cool. 🙂
Yeah, I just wish I could read Greek now! I’m not even sure I’ll be able to pick out my story in the contrib. copies they’re going to send me.
Συγχαρητήρια!
Hmmm… somehow that didn’t get translated correctly by Babblefish.
Congratulations! Have you had any other foreign language reprints?
Nothing else legally/with my permission. This Italian site swiped an article I wrote for the Daily Dragon and translated it into Italian, but that’s all I’m aware of.
Uh . . . “Syghariti’rja”? Ευχαριστίες!
Sigh… I have no idea what it means. Babel Fish translated English “Congratulations!” into Greek “Ευχαριστίε!”. Another site http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon translates “Congratulations” as συγχαρητήρια. So much for using automated language translation tools. For more gibberish use Babel Fish to translate a paragraph of English text into to any other language then translate it back to English. For example, try translating the following to Japanese and back to English: “The new oracle database driver does not work with the japanese version of windows.”
But I digress…
News of your publication in Greek is wonderful news. You are now an internationally famous author. You are even known in the far off land of Kal-ee-Fooornya. Ruled by an exiled Austrian strongman, this bizarre land forbids surgical alteration of pets but requires it for people.
Greatest congrats!
or should I say…
λεξικό δεν βρήκε καμία λέξη!
Mmmf! Babelfish translated that to “dictionary did not find no word” which is deathly ironic in so many ways.
Interesting I used some on-line english to greek translation for “congratulations” – hope I didn’t unknowingly say something offensive to you instead!
I’d be terribly amused by a website that touted itself as being a translation site and gave off profanity as its “translations.” Although I suspect the amusement factor would be limited to a one-time dealie, still . . .
Congrats!
That’s great, Eugie. Join the club. My interview with Jay Lake was reprinted in a Greek SF magazine. Of course, I didn’t get paid…but, it’s still pretty cool.
Re: Congrats!
Thanks! I’m quite looking forward to peering at the cyptic text and trying to make out my byline in my contrib. copies!
Re: Congrats!
Your byline should be in English. Everything else will be gibberish.